1
00:00:01,501 --> 00:00:03,962
♪ ♪

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,130
ARIEL: Daddy?
ARIEL: 爸爸？

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,090
The first time that you saw Mommy,
你第一次見到媽咪嗰陣，

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,092
did you know that she was the one?
你知唔知佢就係你要搵嗰個人？

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,594
JOE: I sure did.
JOE: 梗係知啦。

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
I saw your mother across a crowded room
我喺個逼滿人嘅房入面見到你阿媽，

7
00:00:13,346 --> 00:00:15,473
and the second I looked into her eyes...
當我望住佢對眼嗰一刻...

8
00:00:15,557 --> 00:00:17,350
everything else just fell away.
其他嘢全部都唔重要。

9
00:00:17,434 --> 00:00:19,310
That was it. Bang, I was gone.
就係咁。嘭一聲，我就淪陷咗。

10
00:00:19,394 --> 00:00:20,437
Wow.
嘩。

11
00:00:20,520 --> 00:00:22,105
Where were you?
你哋喺邊度？

12
00:00:22,188 --> 00:00:24,149
Fat Bobby's Sports Bar and Grill.
肥波比體育吧同燒烤店。

13
00:00:24,232 --> 00:00:25,942
That's where all the magic started.
所有魔法就係嗰度開始。

14
00:00:26,025 --> 00:00:28,069
Mmm.
嗯。

15
00:00:29,362 --> 00:00:32,281
You guys met at a place called Fat Bobby's?
你哋喺間叫肥波比嘅地方認識？

16
00:00:32,365 --> 00:00:34,617
Mmm, well, we were in college.
嗯，我哋當時仲讀緊大學。

17
00:00:34,701 --> 00:00:36,619
ARIEL: Still...
ARIEL: 都係...

18
00:00:36,703 --> 00:00:38,121
Hey, you want to hear something funny?
喂，想聽個笑話嗎？

19
00:00:38,204 --> 00:00:40,123
Daddy and I almost met three years earlier.
爸爸同我差三年就早啲遇到。

20
00:00:40,206 --> 00:00:42,125
Really? JOE: Yeah, that's right.
真係？ JOE: 係呀，冇錯。

21
00:00:42,208 --> 00:00:44,169
I was a junior in college
我當時係大學三年級，

22
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
and I had a project on display
有個項目喺美莎大學科學工程展展出。

23
00:00:46,379 --> 00:00:49,674
at the Mesa University Science and Engineering Fair.
攞咗第三名。

24
00:00:50,717 --> 00:00:52,135
Won third place.
係呀，我哋幾年後先發現，

25
00:00:52,218 --> 00:00:54,471
Yeah, we didn't put it together till years later,
但係我都去咗嗰個科學展。

26
00:00:54,554 --> 00:00:56,473
but I was also at that science fair.
你哋冇見到對方？

27
00:00:56,556 --> 00:00:58,224
And you guys didn't see each other?
應該冇掛。

28
00:00:58,308 --> 00:01:00,477
I guess not.
我覺得我應該會記得。

29
00:01:00,560 --> 00:01:03,354
I like to think I would've remembered.
呢個故事好聽好多，

30
00:01:03,438 --> 00:01:05,147
Well, that's a much better story
好過喺肥波比嗰度認識。

31
00:01:05,230 --> 00:01:06,941
than meeting at a place called Fat Bobby's.
可惜唔係咁發生。

32
00:01:07,025 --> 00:01:08,943
Too bad it didn't happen that way.
係呀，咁我而家可以大啲。

33
00:01:09,027 --> 00:01:10,695
Yeah, then I could be older now.
可以十一歲。

34
00:01:10,779 --> 00:01:12,280
I could be 11.
喂，Ariel，你妹妹呢？

35
00:01:17,911 --> 00:01:20,288
Hey, Ariel, where's your sister?
你講咩呀？佢咪喺度囉？

36
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
What are you talking about? She's right here?
Joe，你有冇見到佢入房？邊個？

37
00:01:24,876 --> 00:01:27,670
Joe, did you see her go to her bedroom? Who?
我哋個女呀，Joe。

38
00:01:27,754 --> 00:01:29,923
Our daughter, Joe.
佢喺嗰邊。

39
00:01:30,006 --> 00:01:31,758
She's right over there.
Ariel，發生咩事？你啲妹妹呢？

40
00:01:38,848 --> 00:01:41,351
Ariel, what's going on? Where are your sisters?
你講咩呀，媽咪？

41
00:01:41,434 --> 00:01:43,353
What are you talking about, Mom?
咩妹妹？

42
00:01:43,436 --> 00:01:45,021
What sisters?
好喇，呢啲唔好笑。

43
00:01:45,104 --> 00:01:46,981
Okay, this isn't funny.
你可唔可以同你啲仔女講...

44
00:01:47,065 --> 00:01:49,192
Will you talk to your children about...
♪ ♪

45
00:01:50,902 --> 00:01:53,112
♪ ♪
天啊。

46
00:01:54,864 --> 00:01:56,533
Oh, my God.
發生咩事？

47
00:01:56,616 --> 00:01:58,618
What's happening?
發生咩事？

48
00:01:59,619 --> 00:02:01,913
What's happening?
女人: 喂，懶鬼。

49
00:02:01,996 --> 00:02:03,957
WOMAN: Hey, lazy bones.
起身啦！你打算今日幾時先起身著衫？

50
00:02:04,040 --> 00:02:06,417
Wake up! Are you planning on getting up
媽咪？

51
00:02:06,501 --> 00:02:08,419
and dressed at any point today?
我啱啱發咗個好奇怪嘅夢。

52
00:02:08,502 --> 00:02:12,090
Mom?
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

53
00:02:12,173 --> 00:02:15,176
I just had the strangest dream.
Pablo唔喺出面。

54
00:02:15,260 --> 00:02:18,263
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
佢成晚都冇返嚟。

55
00:03:05,518 --> 00:03:06,811
Pablo's not out there.
佢係隻貓嚟㗎，Allison。

56
00:03:06,895 --> 00:03:07,937
He's been gone all night.
佢出去溝女咋。

57
00:03:08,021 --> 00:03:09,606
He's a cat, Allison.
佢會返嚟㗎。

58
00:03:09,689 --> 00:03:10,940
He's out catting around.
你仲有兩分鐘時間，

59
00:03:11,024 --> 00:03:12,609
He'll be back.
搵啲嘢食做早餐。

60
00:03:12,692 --> 00:03:13,776
You have exactly two minutes
我唔肚餓。

61
00:03:13,860 --> 00:03:15,486
to find something to eat for breakfast.
如果佢俾車撞親點算？

62
00:03:15,570 --> 00:03:16,738
I'm not hungry.
如果佢走失咗點算？

63
00:03:16,821 --> 00:03:18,656
What if he gets hit by a car?
我買隻狗俾你。

64
00:03:18,740 --> 00:03:20,950
What if he gets lost?
準備好未？嗯。

65
00:03:21,034 --> 00:03:22,952
I'll buy you a puppy.
我結婚嘅話，會結一世。

66
00:03:23,036 --> 00:03:24,913
You ready? Mm-hmm.
我絕對唔會離婚。

67
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
When I get married, I'm staying married.
Ally，放過你阿媽啦。

68
00:03:27,874 --> 00:03:28,583
I'm never getting a divorce.
離婚又唔係佢嘅主意。

69
00:03:28,666 --> 00:03:31,294
Ally, cut your mom some slack.
我知。我結婚嘅話，會係永遠。

70
00:03:31,377 --> 00:03:33,296
It's not like the divorce was her idea.
結婚？

71
00:03:33,379 --> 00:03:36,299
I know. When I get married, it's going to be forever.
不如搵個人約我哋去高中舞會先啦？

72
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Married?
（學校鐘聲）

73
00:03:38,217 --> 00:03:41,179
How 'bout we get someone to ask us to the junior prom first?
講起呢個。美莎大學科學工程展，

74
00:03:41,262 --> 00:03:43,431
(school bell rings)
呢個週末舉行。

75
00:03:43,514 --> 00:03:45,642
Which reminds me. The Mesa University
你想去？咁得意嘅。

76
00:03:45,725 --> 00:03:47,644
Science and Engineering Fair is this weekend.
點解，因為係科學展？

77
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
You want to go? That's so weird.
女仔都可以想去科學展㗎。

78
00:03:50,021 --> 00:03:51,356
Why, because it's a science fair?
我話你知個秘密。

79
00:03:51,439 --> 00:03:53,816
Girls are allowed to want to go to science fairs.
你知唔知科學展最多咩？

80
00:03:53,900 --> 00:03:55,652
And I'll let you in on a little secret.
男仔。

81
00:03:55,735 --> 00:03:57,779
You know what they have a lot of at science fairs?
唔係。我係話你問我去。

82
00:03:57,862 --> 00:03:59,364
Boys.
我發過關於呢個嘅夢。

83
00:03:59,447 --> 00:04:02,825
No. I mean that you're asking me.
關於科學展？

84
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
I had a dream about this.
關於我哋去，但係...

85
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
About the science fair?
唔係真係關於呢樣嘢。

86
00:04:06,245 --> 00:04:07,872
About us going, but...
我結咗婚，同啲仔女講緊呢件事。

87
00:04:07,956 --> 00:04:10,166
it wasn't really about that.
仔女？三個。全部女。

88
00:04:10,249 --> 00:04:12,835
I was married and I was telling my kids about it.
我同佢哋講，

89
00:04:12,919 --> 00:04:14,629
Kids? Three. All girls.
我差啲喺呢個科學展，

90
00:04:14,712 --> 00:04:15,797
And I was telling them
遇到佢哋爸爸。

91
00:04:15,880 --> 00:04:17,382
about how I almost met their dad
有個爸爸？有個老公？

92
00:04:17,464 --> 00:04:19,007
at this science fair.
Ally，你個蕩婦。

93
00:04:19,091 --> 00:04:21,844
There's a dad? A husband?
唔係。

94
00:04:21,928 --> 00:04:24,305
Ally, you are such a tramp.
佢作為一個老人家都幾靚仔。

95
00:04:24,389 --> 00:04:26,349
No.
佢啲頭髮好靚。

96
00:04:26,432 --> 00:04:28,643
He was really kind of cute for an old guy.
咁都幾好。

97
00:04:28,726 --> 00:04:30,687
He had really great hair.
喂，我唔想打擊你，

98
00:04:30,770 --> 00:04:31,854
Well, that's nice.
但係科學上嚟講...

99
00:04:31,938 --> 00:04:33,815
Look, I hate to burst your bubble,
夢只係大腦隨機放電。

100
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
but scientifically speaking...
冇任何意思。

101
00:04:36,109 --> 00:04:38,987
Dreams are just random firing of neurons in your brain.
更加唔可以預測未來。

102
00:04:39,070 --> 00:04:40,363
They don't mean anything.
你想講咩？

103
00:04:40,446 --> 00:04:42,365
They certainly can't predict the future.
我想講，我唔覺得你真係會，

104
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
What are you trying to say?
喺呢個週末嘅科學展，

105
00:04:43,950 --> 00:04:46,035
I'm trying to say, I don't think you're actually
遇到靚髮先生。

106
00:04:46,119 --> 00:04:47,829
going to meet Mr. Fabulous Hair
仲想去？話好。

107
00:04:47,912 --> 00:04:49,622
at the science fair this weekend.
好。

108
00:04:51,165 --> 00:04:53,042
Still want to go? Say yes.
遲啲見，鱷魚。

109
00:04:53,126 --> 00:04:54,419
Yes.
拜拜，鱷魚。

110
00:04:54,502 --> 00:04:55,712
Later, 'gator.
（喵）

111
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
While, 'dile.
JOE: 牛奶。

112
00:05:00,675 --> 00:05:02,635
(meowing)
粉紅定啡色？

113
00:05:02,719 --> 00:05:03,761
JOE: Milk.
兩樣。好。

114
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
Pink or brown?
水果卷... （車撞聲）

115
00:05:05,471 --> 00:05:07,140
Both. Okay.
好對唔住。我...

116
00:05:07,223 --> 00:05:08,558
Fruit wraps... (carts crashing)
冇事。冇傷冇...

117
00:05:08,641 --> 00:05:10,727
I'm so sorry. I...
Ally？

118
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
That's okay. No harm, no...
Allison Rolen？

119
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
Ally?
係你？真係唔敢相信！

120
00:05:15,189 --> 00:05:17,358
Allison Rolen?
喂。Stephen！

121
00:05:17,442 --> 00:05:19,027
Is that you? I can't believe it!
喂！你幾時返嚟？

122
00:05:19,110 --> 00:05:20,945
Hey. Stephen!
我聽講你住喺紐約。

123
00:05:21,988 --> 00:05:23,406
Hey! When did you get into town?
係呀。我... 紐約，

124
00:05:23,489 --> 00:05:24,741
I heard you were living in New York.
羅德岱堡，賓夕凡尼亞州利蒂茨。

125
00:05:24,824 --> 00:05:26,868
I was. I... New York,
我呢行成日要周圍走。

126
00:05:26,951 --> 00:05:29,120
Fort Lauderdale, Lititz, Pennsylvania.
你知唔知，我連你做咩都唔知。

127
00:05:29,203 --> 00:05:31,247
You move around a lot in my line of work.
我哋係咪高中之後就冇見過？

128
00:05:31,330 --> 00:05:33,958
You know, I don't even know what it is you do.
你結咗婚未？有冇仔女？

129
00:05:34,042 --> 00:05:36,461
Have I even seen you since high school?
冇老婆。冇仔女。冇狗。（笑）

130
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Are you married? Do you have kids?
我係咪講過我呢行成日要周圍走？

131
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
No wife. No kids. No dogs. (chuckles)
市場推廣。電訊。手機。

132
00:05:40,840 --> 00:05:43,134
Did I mention I move around a lot in my line of work?
你一定做得好好。我識嘅人個個都有一部。

133
00:05:43,217 --> 00:05:46,429
Marketing. Telecommunications. Cellular phones.
你好。你好嗎？噢，對唔住。對唔住。

134
00:05:46,512 --> 00:05:48,931
You must do very well. Everyone I know has one.
Stephen Campbell，呢個係 Joe Dubois，你好。

135
00:05:49,015 --> 00:05:51,809
Hi. How're you doing? Oh, I'm sorry. I'm sorry.
我老公。工程師。

136
00:05:51,893 --> 00:05:53,811
Stephen Campbell, this is Joe Dubois, Hi.
你好。老婆。三個仔女。

137
00:05:53,895 --> 00:05:55,605
my husband. Engineer.
高中。隔籬鄰居。

138
00:05:55,688 --> 00:05:57,774
Hello. Wife. Three kids.
漫畫迷。仲係？

139
00:05:57,857 --> 00:05:59,942
High school. Next-door neighbor.
仲係。

140
00:06:00,026 --> 00:06:01,903
Comic book freak. You still?
（笑）

141
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
Still.
噢，喂，我俾個電話你。

142
00:06:02,987 --> 00:06:04,489
(chuckles)
我哋約出嚟食飯之類。

143
00:06:04,572 --> 00:06:06,074
Oh, hey, let me give you my number.
好呀。

144
00:06:06,157 --> 00:06:07,950
Let's get together and have lunch or something.
同埋，呃... Izzy 點呀？

145
00:06:08,034 --> 00:06:09,327
That sounds great.
你哋仲係好朋友？

146
00:06:09,410 --> 00:06:11,162
And, uh... how's Izzy?
唔係，我哋失咗聯絡。

147
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
You're still close?
佢去咗哈佛，我去咗美莎。

148
00:06:12,705 --> 00:06:14,290
No, we sort of lost touch.
我打俾你？

149
00:06:14,373 --> 00:06:16,709
She went to Harvard and I went to Mesa.
好，你最好打。

150
00:06:18,044 --> 00:06:19,962
So I'll call you?
好開心認識你。

151
00:06:20,046 --> 00:06:21,964
Yeah, you better.
係。再見。

152
00:06:22,048 --> 00:06:23,800
Good to meet you.
嗯，咁即係咩關係？

153
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
Yes. So long.
朋友？男朋友？單戀？

154
00:06:28,888 --> 00:06:30,223
Hmm, so what are we talking?
嗯... 全部？

155
00:06:30,306 --> 00:06:32,934
Friend? Boyfriend? Unrequited love?
暗戀。我估。

156
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
Hmm... All of the above?
佢暗戀我。高中三年級。

157
00:06:35,019 --> 00:06:35,812
Crush. I think.
啊。佢以前好怕醜。

158
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Him on me. Junior year of high school.
噢，佢啱啱抱你嗰下唔似怕醜喎。

159
00:06:38,231 --> 00:06:40,817
Aah. He was pretty shy back then.
嗯，我估佢冇以前咁怕醜。

160
00:06:40,900 --> 00:06:43,945
Oh, that was not a shy hug that he gave you.
（手機鈴聲）噢。

161
00:06:44,028 --> 00:06:45,988
Well, I guess he's not as shy as he used to be.
喂？

162
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
(cell phone chimes) Oh.
一個鐘。

163
00:06:50,868 --> 00:06:53,079
Hello?
好，冇問題。

164
00:06:53,162 --> 00:06:55,373
An hour.
好，拜拜。

165
00:06:55,456 --> 00:06:57,416
Yeah, sure.
（手機合上）

166
00:06:57,500 --> 00:06:59,001
Okay, bye.
（嘆氣）

167
00:06:59,085 --> 00:07:00,837
(cell phone snaps shut)
點解我覺得，

168
00:07:00,920 --> 00:07:02,004
(sighing)
我要自己一個人，

169
00:07:02,088 --> 00:07:03,840
Why do I get the feeling
拆晒呢啲雜貨？嗯？嗯？

170
00:07:03,923 --> 00:07:06,384
that I'm gonna be unpacking all these groceries
（警用電台模糊）

171
00:07:06,467 --> 00:07:08,886
by myself? Huh? Huh?
似乎佢俾人強姦之後再勒死。

172
00:07:11,055 --> 00:07:12,390
(police radio indistinct)
奇怪嘅係。

173
00:07:12,473 --> 00:07:14,809
Looks like she was raped and then strangled to death.
佢死咗之後，我哋覺得兇手，

174
00:07:14,892 --> 00:07:16,519
And here's the weird part.
仲特登幫佢著返衫、洗面，

175
00:07:16,602 --> 00:07:18,062
After she was dead, we think the killer
包好佢先棄屍。

176
00:07:18,146 --> 00:07:20,148
took the time to redress her and wash her face
喺附近工作嘅拖車司機，

177
00:07:20,231 --> 00:07:22,567
and wrap her up before he dumped her.
見到一架白色房車，

178
00:07:22,650 --> 00:07:24,026
Tow truck driver working in the area
凌晨時分停喺路肩。

179
00:07:24,110 --> 00:07:25,361
saw a white sedan
恐怕呢個係，

180
00:07:25,444 --> 00:07:27,780
stopped on the shoulder sometime after midnight.
我哋最接近嘅線索。

181
00:07:27,864 --> 00:07:29,407
Afraid that's about the closest thing
佢叫 Nancy Claymore。

182
00:07:29,490 --> 00:07:31,742
we have to a real clue.
佢父母兩日前，

183
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
Her name's Nancy Claymore.
報咗佢失蹤。

184
00:07:34,620 --> 00:07:35,538
Her parents reported her
天啊。佢幾歲？

185
00:07:35,621 --> 00:07:37,999
missing two days ago.
佢啱啱十三歲。

186
00:07:38,082 --> 00:07:40,960
Oh, my God. How old is she?
（倒抽一口氣）

187
00:07:41,961 --> 00:07:44,046
She just turned 13.
年輕ALLISON: 你見過死人未？

188
00:07:47,508 --> 00:07:50,219
(gasping)
天啊。你又喺你阿媽手袋，

189
00:07:50,303 --> 00:07:52,138
YOUNG ALLISON: Have you ever seen a dead person?
搵到搞笑煙仔，係咪？

190
00:07:52,221 --> 00:07:55,183
Oh, my God. You found a funny cigarette
我尋晚又發咗個夢。

191
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
in your mom's purse again, didn't you?
同上次一樣。喺未來？

192
00:07:59,020 --> 00:08:01,189
I had another dream last night.
我解釋過俾你聽。

193
00:08:01,272 --> 00:08:03,566
Like the last one. Set in the future?
我只係... 感覺好真實。

194
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
I explained this to you.
我意思係，好具體。唔係。

195
00:08:05,985 --> 00:08:09,197
I just... it felt so real.
只係感覺係咁。

196
00:08:09,280 --> 00:08:11,282
I mean, it was so specific. No, it wasn't.
你喺個夢入面。

197
00:08:11,365 --> 00:08:13,951
It just seemed that way.
我意思係... 我哋失咗聯絡。

198
00:08:14,035 --> 00:08:15,745
You were in it.
我哋唔再係朋友。

199
00:08:15,828 --> 00:08:18,748
I mean... we had lost touch.

200
00:08:18,831 --> 00:08:19,749
We weren't friends anymore.

201
00:08:19,832 --> 00:08:21,918
Well, see, that's what I mean.
嗯，你睇，我意思就係咁。

202
00:08:22,001 --> 00:08:23,920
That's never gonna happen.
呢件事永遠都唔會發生㗎。

203
00:08:24,003 --> 00:08:26,172
I was, like, a cop or something.
我嗰陣係諗住做差人之類嘅嘢。

204
00:08:26,255 --> 00:08:29,342
Oh, future cop. Cool.
哦，未來差人，幾型喎。

205
00:08:29,425 --> 00:08:31,761
There was this girl.
有個女仔。

206
00:08:31,844 --> 00:08:33,888
Nancy Claymore.
Nancy Claymore。

207
00:08:33,971 --> 00:08:35,847
She was 13 and she had been murdered.
佢得13歲，俾人殺咗。

208
00:08:35,932 --> 00:08:38,643
Allison.
Allison。

209
00:08:38,726 --> 00:08:41,145
Come on. Future cop?
喂，唔係嘛？未來差人？

210
00:08:41,229 --> 00:08:42,938
Future dream?
未來夢想？

211
00:08:43,022 --> 00:08:45,441
You really think any of this is gonna happen?
你真係覺得呢啲嘢會成真？

212
00:08:45,524 --> 00:08:47,652
I don't know.
我唔知。

213
00:08:47,735 --> 00:08:49,779
When I dream it...
但當我發夢嘅時候...

214
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
it all seems so plausible.
成件事好似好合理咁。

215
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
You know?
你明唔明？

216
00:08:53,491 --> 00:08:55,701
There's nothing about it that couldn't happen.
冇一樣嘢係冇可能發生嘅。

217
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
Although...
不過...

218
00:09:00,039 --> 00:09:02,291
Actually, in the dream...
其實喺個夢入面...

219
00:09:02,375 --> 00:09:04,752
I did run into this guy.
我真係撞到個男人。

220
00:09:04,835 --> 00:09:05,753
His name was Stephen,
佢叫Stephen，

221
00:09:05,836 --> 00:09:08,506
and I think he was supposed to be an old friend.
我諗佢應該係個老朋友嚟。

222
00:09:09,882 --> 00:09:11,634
From high school.
中學同學。

223
00:09:11,717 --> 00:09:14,178
I don't know no stinkin' Stephen.
我唔識咩鬼Stephen。

224
00:09:14,262 --> 00:09:15,972
And  I  don't know no stinkin' Stephen.
我唔識咩鬼Stephen。

225
00:09:16,055 --> 00:09:19,100
Ah, praise the Lord. Hallelujah!
啊，讚美主。哈利路亞！

226
00:09:19,183 --> 00:09:22,019
The girl was blind, now can see!
個女仔盲咗，而家睇得返！

227
00:09:25,398 --> 00:09:27,441
Looks like you're getting a new neighbor.
睇嚟你有新鄰居喇。

228
00:09:31,904 --> 00:09:33,322
YOUNG ALLISON: Hi.
年輕ALLISON：嗨。

229
00:09:33,406 --> 00:09:35,825
What's going on? Somebody new moving in?
做咩事？有人搬入嚟？

230
00:09:35,908 --> 00:09:38,744
Uh... just me and my dad.
嗯...得我同我老竇。

231
00:09:40,871 --> 00:09:42,832
I'm, uh, I'm Stephen.
我係，嗯，我叫Stephen。

232
00:09:42,915 --> 00:09:44,041
Stephen Campbell.
Stephen Campbell。

233
00:09:52,466 --> 00:09:54,385
...and we've got the mountains.
...我哋有山景。

234
00:09:54,468 --> 00:09:56,512
And the deserts, obviously.
同埋沙漠，好明顯。

235
00:09:56,596 --> 00:09:57,680
♪ ♪

236
00:09:57,763 --> 00:09:59,015
A lot of seniors,
好多高年級學生，

237
00:09:59,098 --> 00:10:00,308
um,
嗯，

238
00:10:00,391 --> 00:10:03,311
after they get their license, will, like, rent a dune buggy
攞咗車牌之後就會租架沙灘車

239
00:10:03,394 --> 00:10:07,148
and just spend the day up there getting trashed.
然後成日喺上面玩到爛醉。

240
00:10:07,231 --> 00:10:09,650
(laughs)
（笑）

241
00:10:09,734 --> 00:10:12,194
Well, what, uh... what about comic book stores?
咁，嗯...漫畫舖呢？

242
00:10:12,278 --> 00:10:14,697
You guys have, you guys have comic book stores?
你哋有冇，你哋有冇漫畫舖㗎？

243
00:10:14,780 --> 00:10:16,907
In Chicago, they're...
喺芝加哥，啲舖頭...

244
00:10:16,991 --> 00:10:19,660
they're all over the place.
周圍都係。

245
00:10:19,744 --> 00:10:21,370
You read comic books?
你睇漫畫㗎？

246
00:10:21,454 --> 00:10:25,875
Uh... I collect graphic novels, yes.
嗯...我係收集圖像小說嘅，係呀。

247
00:10:27,668 --> 00:10:29,211
What? Come on, have you ever seen one?
吓？唔係掛，你有冇睇過㗎？

248
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
I mean, come on, you have, you have,
我意思係，你一定有，你有，

249
00:10:30,921 --> 00:10:32,757
you have  Watchmen, you have  Secret Wars,
你有《守護者》，你有《秘密戰爭》，

250
00:10:32,840 --> 00:10:35,051
you have  The Dark Knight.
你有《黑暗騎士》。

251
00:10:35,134 --> 00:10:38,262
(laughing) You got to know... you got to know  The Dark Knight.
（笑）你一定要識...你一定要識《黑暗騎士》㗎。

252
00:10:38,346 --> 00:10:39,680
Come on.
唔係掛。

253
00:10:39,764 --> 00:10:42,183
No, the guy, this guy... ah...
唔係，嗰個人，呢條友...啊...

254
00:10:42,266 --> 00:10:43,768
the guy who does them, Frank Miller,
畫佢嗰個，Frank Miller，

255
00:10:43,851 --> 00:10:45,895
he's just-- he's this, he's this genius.
佢真係——佢係個天才嚟㗎。

256
00:10:45,978 --> 00:10:46,896
IZZY: Genius?
IZZY：天才？

257
00:10:46,979 --> 00:10:48,689
Like Isaac Newton?
好似Isaac Newton咁？

258
00:10:48,773 --> 00:10:50,483
Like Galileo?
好似Galileo咁？

259
00:10:50,566 --> 00:10:52,401
I'm talking about a living genius.
我講緊嘅係活生生嘅天才。

260
00:10:52,485 --> 00:10:53,778
Okay, I'm talking about someone
好，我講緊嘅係一個

261
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
who makes a difference in my life,
對我人生有影響嘅人，

262
00:10:55,446 --> 00:10:57,698
not some guy who just had an apple fall on his head
唔係啲乜嘢俾蘋果砸親頭

263
00:10:57,782 --> 00:10:59,283
like a million years ago.
幾百萬年前嘅人。

264
00:10:59,367 --> 00:11:01,577
Oh, don't mind her.
哦，唔好理佢。

265
00:11:01,660 --> 00:11:04,580
If you say he's a genius, I'm sure he's a genius.
如果你話佢係天才，我肯定佢係天才。

266
00:11:06,332 --> 00:11:08,876
(whispers): Thank you.
（細聲講）：多謝。

267
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
But, you know, you don't have to take my word for it.
不過，你都唔一定要信我講嘅。

268
00:11:12,546 --> 00:11:13,881
Saturday, there's a, uh,
星期六，有個，嗯，

269
00:11:13,964 --> 00:11:16,050
comic book convention at the Civic Center.
漫畫展喺市政中心搞。

270
00:11:16,133 --> 00:11:18,719
This Saturday, that's the science fair.
呢個星期六，係科學展覽喎。

271
00:11:22,014 --> 00:11:25,351
At the college?
喺大學嗰度？

272
00:11:25,434 --> 00:11:26,811
(laughs quietly)
（細聲笑）

273
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
I mean, that was the plan.
我意思係，本來係咁計劃嘅。

274
00:11:28,229 --> 00:11:30,314
You know, why don't you just...
不如你...

275
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
why don't you just think about that?
不如你諗諗佢？

276
00:11:31,690 --> 00:11:33,067
Yeah, we will.
好，我哋會㗎。

277
00:11:37,154 --> 00:11:41,450
♪ ♪

278
00:11:41,534 --> 00:11:43,077
What goes in here?
呢度裝咩㗎？

279
00:11:43,160 --> 00:11:45,413
Oh, um...
哦，嗯...

280
00:11:45,496 --> 00:11:49,458
that is my... dad's collection.
呢個係我...老竇嘅收藏。

281
00:11:49,542 --> 00:11:51,210
Collection of what?
收藏啲咩？

282
00:11:53,212 --> 00:11:54,797
(unzipping)
（拉鏈聲）

283
00:11:54,880 --> 00:11:57,383
(Izzy gasps, gun clicks)
（Izzy倒抽一口氣，槍械扣動聲）

284
00:11:57,466 --> 00:11:58,509
No, it's okay.
冇事㗎。

285
00:11:58,592 --> 00:12:02,304
It's, it's... it's not loaded.
呢支...呢支冇裝子彈㗎。

286
00:12:02,388 --> 00:12:03,681
ALLISON: Pablo.
ALLISON：Pablo。

287
00:12:03,764 --> 00:12:05,766
Here, kitty. (dog barks in distance)
嚟，貓貓。（遠處狗吠聲）

288
00:12:05,850 --> 00:12:06,517
(clicking tongue)
（嘖嘖聲）

289
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
DIANE: Did that cat run off again?
DIANE：隻貓又走咗？

290
00:12:09,228 --> 00:12:11,230
He'll be back.
佢會返嚟㗎。

291
00:12:13,190 --> 00:12:15,109
Were you at the Campbells again?
你又去咗Campbell屋企？

292
00:12:15,192 --> 00:12:18,279
Izzy and I were just hanging out with Stephen.
Izzy同我啱啱同Stephen玩咋。

293
00:12:18,362 --> 00:12:21,115
He's nice.
佢幾好人。

294
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
You're not over there drinking or anything?
你唔係去嗰邊飲酒掛？

295
00:12:23,367 --> 00:12:25,119
No, Mom, nothing.
唔係呀媽，冇呀。

296
00:12:25,202 --> 00:12:27,538
I don't even think they have liquor in their house.
我甚至覺得佢哋屋企冇酒。

297
00:12:27,621 --> 00:12:30,958
I think Mr. Campbell is kind of... strict.
我覺得Campbell先生有啲...嚴肅。

298
00:12:31,041 --> 00:12:31,959
Mm.
嗯。

299
00:12:32,042 --> 00:12:33,794
Well, what about Mrs. Campbell?
咁Campbell太太呢？

300
00:12:33,878 --> 00:12:34,670
They moved in a week ago.
佢哋一個禮拜前先搬嚟。

301
00:12:34,753 --> 00:12:36,839
I still haven't caught a glimpse of her.
我到而家都未見過佢。

302
00:12:36,922 --> 00:12:38,507
Oh, there is no Mrs. Campbell.
哦，冇Campbell太太㗎。

303
00:12:38,591 --> 00:12:40,176
I mean, I think they're divorced.
我意思係，佢哋應該離咗婚。

304
00:12:41,218 --> 00:12:43,012
Really?
真係？

305
00:12:43,095 --> 00:12:45,264
So he's raising that boy all alone.
咁佢一個人湊大個仔？

306
00:12:45,347 --> 00:12:46,682
Mom.
媽。

307
00:12:46,765 --> 00:12:48,184
I don't think it's a good idea
我覺得你同Campbell先生

308
00:12:48,267 --> 00:12:50,352
for you to get involved with Mr. Campbell.
搞得太熟唔係幾好。

309
00:12:50,436 --> 00:12:53,481
Who said anything about getting involved?
邊個話要搞熟佢？

310
00:12:53,564 --> 00:12:55,649
There's nothing wrong with baking them
整啲曲奇餅俾佢哋

311
00:12:55,733 --> 00:12:57,067
a batch of cookies, is there?
有咩問題先？

312
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
To say "Welcome to the neighborhood."
當係同新鄰居打個招呼。

313
00:12:59,904 --> 00:13:01,739
I'm going to sleep.
我去瞓喇。

314
00:13:01,822 --> 00:13:04,408
DEVALOS: I appreciate everyone coming together this afternoon.
DEVALOS：多謝大家今日下午抽空嚟。

315
00:13:04,492 --> 00:13:07,870
I know that since we've formed this Nancy Claymore Task Force,
我知道自從成立咗Nancy Claymore專案組之後，

316
00:13:07,953 --> 00:13:11,665
we've all been taking a lot of criticism in the press,
我哋成日俾傳媒批評，

317
00:13:11,749 --> 00:13:14,001
and while there haven't been any major breakthroughs in the case,
雖然案件冇乜重大突破，

318
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
there is some new information we wanted to share.
但我哋有啲新資訊想同大家分享。

319
00:13:16,337 --> 00:13:17,171
Lee?
Lee？

320
00:13:17,254 --> 00:13:20,216
Um, the police psychiatrist is saying
嗯，警方心理醫生話

321
00:13:20,299 --> 00:13:23,385
this is probably the first time the perpetrator killed.
呢次好可能係兇手第一次殺人。

322
00:13:23,469 --> 00:13:26,263
According to him, the murder scene and the methodology
根據佢嘅分析，案發現場同手法

323
00:13:26,347 --> 00:13:29,475
are riddled with what they call "indicators of remorse."
充滿咗佢哋所講嘅「悔意指標」。

324
00:13:29,558 --> 00:13:31,268
Taking the time to re-dress the victim,
花時間幫死者著返衫、

325
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
wash her, wrap her in a blanket.
幫佢沖涼、用氈包住佢。

326
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
They feel all of these things are indications
佢哋覺得呢啲嘢都顯示

327
00:13:34,688 --> 00:13:36,649
that the killer felt badly about what he did.
兇手對自己做嘅嘢感到後悔。

328
00:13:36,732 --> 00:13:38,692
Not badly enough, unfortunately,
可惜唔夠後悔到

329
00:13:38,776 --> 00:13:40,861
to pick up the phone and turn himself in.
打電話自首。

330
00:13:40,945 --> 00:13:42,571
DEVALOS: The doctors feel
DEVALOS：醫生覺得

331
00:13:42,655 --> 00:13:44,907
that while he's never killed, he'll probably have
雖然佢從未殺過人，但好可能

332
00:13:44,990 --> 00:13:48,744
a long record of inappropriate conduct with minor girls.
有好多同未成年少女不當行為嘅記錄。

333
00:13:48,827 --> 00:13:51,705
That's why we've supplied each of you with a complete file
所以我哋俾咗每人一份完整檔案，

334
00:13:51,789 --> 00:13:53,249
of all the registered sex offenders
係鳳凰城市區所有

335
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
here in the Phoenix metro area.
已登記嘅性罪犯名單。

336
00:13:55,042 --> 00:13:56,752
Study the sheets.
睇熟啲資料。

337
00:13:56,835 --> 00:13:58,128
Feel free to conduct any interviews
如果你哋覺得有理由，

338
00:13:58,212 --> 00:14:00,631
if you feel there is cause.
可以隨時去訪問。

339
00:14:00,714 --> 00:14:02,925
And what a wonderful coincidence.
真係好巧合。

340
00:14:03,008 --> 00:14:06,804
Here come the latest sheets.
最新嘅名單到咗。

341
00:14:06,887 --> 00:14:08,097
Add these to your binders.
將呢啲加落你哋嘅文件夾。

342
00:14:08,180 --> 00:14:09,640
These would be for anyone who's relocated
呢啲係過去四個禮拜

343
00:14:09,723 --> 00:14:11,350
to our jurisdiction in the last four weeks,
搬嚟我哋管轄區嘅人，

344
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
and as ordered by the courts,
按法庭命令

345
00:14:13,561 --> 00:14:16,105
have registered their whereabouts with the police.
向警方登記咗行蹤嘅。

346
00:14:18,190 --> 00:14:20,818
Oh, my God.
天啊。

347
00:14:20,901 --> 00:14:22,570
You know this man?
你識呢個男人？

348
00:14:22,653 --> 00:14:23,571
(sighs)
（嘆氣）

349
00:14:23,654 --> 00:14:26,323
I knew him... in high school.
我識佢...喺中學嗰陣。

350
00:14:26,407 --> 00:14:29,827
Suddenly last week, there he was in the supermarket.
上個禮拜突然喺超級市場見到佢。

351
00:14:29,910 --> 00:14:33,789
Says here he raped a 14-year-old girl back in Pennsylvania.
呢度話佢喺賓夕凡尼亞州強姦咗個14歲女仔。

352
00:14:33,872 --> 00:14:35,958
You've got some interesting friends.
你啲朋友都幾有趣喎。

353
00:14:36,709 --> 00:14:39,128
STEPHEN: Hey, Allison.
STEPHEN：喂，Allison。

354
00:14:39,211 --> 00:14:41,755
Wake up.
起身。

355
00:14:41,839 --> 00:14:44,300
Allison. (dog barking)
Allison。（狗吠聲）

356
00:14:49,054 --> 00:14:51,140
I've got a surprise for you.
我有個驚喜俾你。

357
00:14:53,058 --> 00:14:54,643
What are you doing here?
你做咩喺度？

358
00:14:54,727 --> 00:14:56,812
It's the middle of the night.
而家係半夜喎。

359
00:14:56,895 --> 00:14:59,648
Yeah, I couldn't sleep,
係呀，我瞓唔著，

360
00:14:59,732 --> 00:15:02,818
and I saw this little guy sneaking through my backyard,
見到呢個小朋友偷偷走入我後院，

361
00:15:02,901 --> 00:15:05,070
so I chased him down.
所以我追佢過嚟。

362
00:15:05,154 --> 00:15:08,490
I know how worried you get when he's out all night.
我知道佢成晚唔返嚟你會好擔心。

363
00:15:08,574 --> 00:15:10,701
(meowing)
（喵叫聲）

364
00:15:16,373 --> 00:15:18,667
Well, um...
嗯，唔該晒你

365
00:15:18,751 --> 00:15:21,253
thanks for bringing him home.
帶佢返嚟。

366
00:15:22,254 --> 00:15:24,173
Yeah, no problem.
係，唔使客氣。

367
00:15:24,256 --> 00:15:26,675
(dog barking)
（狗吠聲）

368
00:15:29,762 --> 00:15:31,972
Um...
嗯...

369
00:15:32,056 --> 00:15:34,183
you should, um...
你應該，嗯...

370
00:15:34,266 --> 00:15:36,185
you should probably get going.
你應該走喇。

371
00:15:36,268 --> 00:15:39,980
Yeah, I don't want my dad to figure out I'm gone.
係，我唔想俾我老竇發現我出咗嚟。

372
00:15:43,108 --> 00:15:44,526
But I'll, I'll see you tomorrow?
但係我，我聽日見？

373
00:15:44,610 --> 00:15:46,236
Yeah.
好。

374
00:15:46,320 --> 00:15:49,740
♪ ♪

375
00:15:56,080 --> 00:15:57,998
(school bell rings)
（學校鐘聲）

376
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
♪ ♪

377
00:16:08,634 --> 00:16:09,551
Oh.
哦。

378
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
Oh-ho!
哦呵！

379
00:16:11,261 --> 00:16:12,721
What's the matter, Future Cop?
做咩事呀，未來差人？

380
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
You look like you've seen a ghost.
你個樣好似見鬼咁。

381
00:16:15,307 --> 00:16:17,726
Don't make fun.
唔好笑我。

382
00:16:17,810 --> 00:16:18,686
I had another dream.
我又發咗個夢。

383
00:16:18,769 --> 00:16:20,145
Oh, boy.
唉，又嚟。

384
00:16:20,229 --> 00:16:22,898
Just give me your opinion.
你淨係俾意見我就得。

385
00:16:22,981 --> 00:16:24,733
What if I saw something,
如果我見到啲嘢，

386
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
dreamt something about a person?
發夢見到關於一個人嘅嘢呢？

387
00:16:26,652 --> 00:16:29,196
Something horrible, something that they were going to do
啲好恐怖嘅嘢，佢將來會做嘅嘢。

388
00:16:29,279 --> 00:16:31,240
in the future.
就算我證明唔到，我係咪應該話俾人知？

389
00:16:31,323 --> 00:16:34,576
Even if I couldn't prove it, shouldn't I tell somebody?
我係咪應該嘗試阻止佢？

390
00:16:34,660 --> 00:16:36,745
Shouldn't I try and stop it?
嗯，我嘅意見係，唔好。

391
00:16:36,829 --> 00:16:40,916
Um, in my opinion, no.
唔好？

392
00:16:40,999 --> 00:16:41,750
No?
唔好，啲人會覺得你痴線。

393
00:16:41,834 --> 00:16:45,713
No, people will think you're nuts.
我係你最好朋友，我都覺得你痴線。

394
00:16:45,796 --> 00:16:48,757
I'm your best friend, and I think you're nuts.
但我講緊嘅嘢...

395
00:16:48,841 --> 00:16:52,302
But I'm talking about something--
係咁恐怖，咁邪惡...

396
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
it's so awful, it's so evil...
喂。

397
00:16:54,138 --> 00:16:54,972
Hey.
你想知道我真正信啲咩？

398
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
You want to know what I really believe?
你唔鍾意將來嘅樣？

399
00:16:57,558 --> 00:16:59,435
You don't like the way the future looks?
就改變佢。

400
00:16:59,518 --> 00:17:00,602
Change it.

401
00:17:00,686 --> 00:17:04,897
It hasn't happened yet; it's subject to alteration.
呢件事仲未發生，仲有得改。

402
00:17:04,982 --> 00:17:08,444
You believe someone's going to do something awful.
你覺得有人會做啲好衰嘅嘢。

403
00:17:08,527 --> 00:17:11,739
Then don't let them.
咁就唔好俾佢哋做。

404
00:17:11,821 --> 00:17:13,615
For that matter,
講到呢樣嘢，

405
00:17:13,699 --> 00:17:17,828
if you believe we're going to stop being friends,
如果你覺得我哋會唔再做朋友，

406
00:17:17,911 --> 00:17:18,954
don't allow it.
就唔好俾呢件事發生。

407
00:17:20,122 --> 00:17:24,917
The next time someone wants to do something with you,
下次有人想約你做啲嘢，

408
00:17:25,002 --> 00:17:26,753
and you already have plans with me,
但你已經同我有約，

409
00:17:26,837 --> 00:17:29,339
don't tell them that you'll think about it.
唔好同佢哋話你會考慮吓。

410
00:17:29,423 --> 00:17:30,758
(bell rings)
（鈴聲響起）

411
00:17:30,841 --> 00:17:31,800
That's my future.
呢個就係我嘅未來。

412
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
I've got to go. Well, Izzy...
我要走啦。喂，Izzy...

413
00:17:33,594 --> 00:17:34,928
I got class.
我要上堂。

414
00:17:43,896 --> 00:17:47,900
Hey. So, uh, what have you decided?
喂。咁，你決定成點？

415
00:17:51,361 --> 00:17:53,864
About Saturday, the, uh, comic show?
星期六嗰個，漫畫展？

416
00:17:53,947 --> 00:17:56,450
Yeah, I know. I, I just... I can't.
係，我知。我，我只係...我去唔到。

417
00:17:56,533 --> 00:17:58,702
Wh-why?
點解？

418
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
Because I can't.
因為我去唔到。

419
00:18:00,704 --> 00:18:02,831
I mean, I don't want to.
我意思係，我唔想去。

420
00:18:02,915 --> 00:18:04,833
I'm going to the Science Fair with Izzy.
我要同Izzy去科學展覽。

421
00:18:04,917 --> 00:18:05,876
I told her I would,
我應承咗佢，

422
00:18:05,959 --> 00:18:08,879
and she's my best friend and she's counting on it.
佢係我最好嘅朋友，佢好期待。

423
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
All right.
好。

424
00:18:13,342 --> 00:18:14,676
Okay, well, then maybe we can, uh,
咁，或者我哋可以，

425
00:18:14,760 --> 00:18:17,221
maybe we can do something Sunday.
或者星期日做啲嘢。

426
00:18:17,304 --> 00:18:18,847
I don't think so.
我唔係咁諗。

427
00:18:18,931 --> 00:18:20,849
I mean, I'm kinda feeling that
我意思係，我覺得

428
00:18:20,933 --> 00:18:23,519
maybe it would just be better if...
可能咁樣會好啲...

429
00:18:23,602 --> 00:18:24,895
I don't know.
我都唔知。

430
00:18:24,978 --> 00:18:27,397
Well, why?
點解？

431
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
What, what...
咩，咩...

432
00:18:28,899 --> 00:18:30,859
have I done something wrong?
我做錯咗啲咩？

433
00:18:30,943 --> 00:18:33,695
No, it's just... it's me.
唔係，只係...係我嘅問題。

434
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
I'm going through something.
我經歷緊啲嘢。

435
00:18:35,030 --> 00:18:36,156
Trying to figure something out.
諗緊啲嘢。

436
00:18:36,240 --> 00:18:38,033
Maybe, maybe I can help.
或者，或者我可以幫手。

437
00:18:38,116 --> 00:18:40,536
I don't think so.
我唔係咁諗。

438
00:18:40,619 --> 00:18:42,871
Not right now.
而家唔係時候。

439
00:18:42,955 --> 00:18:47,042
You sure I haven't, I haven't done anything...
你肯定我冇做過啲咩...

440
00:18:47,125 --> 00:18:48,836
to make you, make you mad at me?
令你嬲我？

441
00:18:48,919 --> 00:18:51,380
No, you didn't do anything.
冇，你冇做過啲咩。

442
00:18:51,463 --> 00:18:53,048
I'm not mad at you.
我冇嬲你。

443
00:18:53,131 --> 00:18:55,884
Yeah.
係。

444
00:18:55,968 --> 00:18:58,887
Right, I mean, how, how could you be?
係囉，我意思係，你點會嬲我？

445
00:18:58,971 --> 00:19:01,682
All I did was bring back your cat, right?
我只係幫你搵返隻貓咋嘛，係咪？

446
00:19:01,765 --> 00:19:05,769
I really do appreciate that.
我真係好感激你。

447
00:19:07,771 --> 00:19:08,856
Yeah, sure you do.
係，梗係啦。

448
00:19:08,939 --> 00:19:10,774
Really, I'm sorry. It's...
真係，對唔住。係...

449
00:19:10,858 --> 00:19:11,942
really, it's me.
真係，係我嘅問題。

450
00:19:12,025 --> 00:19:13,569
(chuckles)
（笑）

451
00:19:13,652 --> 00:19:15,362
Yeah, sure it is.
係，梗係啦。

452
00:19:17,781 --> 00:19:19,533
SCANLON: It's right this way, Mr. Campbell.
SCANLON：呢邊行，Campbell先生。

453
00:19:19,616 --> 00:19:21,076
This should only take a few moments.
好快就得。

454
00:19:21,159 --> 00:19:22,411
Whatever you say.
你話事。

455
00:19:22,494 --> 00:19:25,747
I'm just, I'm completely baffled as to why...
我只係，完全唔明點解...

456
00:19:25,831 --> 00:19:28,250
Stephen, it's nice to see you again.
Stephen，好開心再見到你。

457
00:19:28,333 --> 00:19:29,751
Allison.
Allison。

458
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
I didn't get
我之前冇機會

459
00:19:30,836 --> 00:19:31,712
a chance to tell you
同你講

460
00:19:31,795 --> 00:19:32,921
I work for the District Attorney's office.
我喺地區檢察官辦公室做嘢。

461
00:19:33,005 --> 00:19:33,922
I asked the detective
我叫咗個探員

462
00:19:34,006 --> 00:19:36,300
to contact you.
聯絡你。

463
00:19:36,383 --> 00:19:37,801
I was hoping you could help us with
我希望你可以幫我哋

464
00:19:37,885 --> 00:19:43,640
the Nancy Claymore case.
處理Nancy Claymore嘅案件。

465
00:19:43,724 --> 00:19:45,100
I'm sorry. Who?
唔好意思，邊個？

466
00:19:45,183 --> 00:19:46,602
SCANLON: A 13-year-old girl.
SCANLON：一個13歲嘅女仔。

467
00:19:46,685 --> 00:19:49,313
She was kidnapped and murdered last week.
佢上星期俾人綁架同謀殺。

468
00:19:49,396 --> 00:19:50,564
We're conducting preliminary interviews
我哋緊係做緊初步訪問

469
00:19:50,647 --> 00:19:52,441
with several persons of interest
幾個有嫌疑嘅人

470
00:19:52,524 --> 00:19:55,944
based on their histories of sexual assault on minors.
因為佢哋有性侵未成年人士嘅紀錄。

471
00:20:01,867 --> 00:20:04,328
Stephen, please, have a seat.
Stephen，請坐。

472
00:20:08,373 --> 00:20:10,459
SCANLON: Two years ago you pleaded no contest
SCANLON：兩年前你承認咗

473
00:20:10,542 --> 00:20:13,170
to a charge of sexual battery on a 14-year-old girl.
一項性侵14歲女仔嘅控罪。

474
00:20:13,253 --> 00:20:17,841
Yes. I made an error in judgment.
係。我判斷錯誤。

475
00:20:17,925 --> 00:20:19,593
You want to tell us about that?
你想講吓嗰件事？

476
00:20:19,676 --> 00:20:22,512
She told me she was 20, and I believed her.
佢話佢20歲，我信咗佢。

477
00:20:22,596 --> 00:20:24,640
According to her deposition, she asked you several
根據佢嘅口供，佢叫咗你

478
00:20:24,723 --> 00:20:25,766
times to stop.
停好多次。

479
00:20:25,849 --> 00:20:28,143
It looks like the charges were reduced from rape
睇嚟控罪係由強姦

480
00:20:28,226 --> 00:20:30,145
to battery to avoid a trial.
減到性侵，避免審訊。

481
00:20:30,228 --> 00:20:32,481
Because they couldn't prove their case,
因為佢哋證明唔到個案，

482
00:20:32,564 --> 00:20:34,399
because there was no case.
因為根本冇個案。

483
00:20:34,483 --> 00:20:37,611
It was all lies.
全部都係謊言。

484
00:20:37,694 --> 00:20:41,198
When her parents found out about us, they got angry at her,
佢父母發現我哋嘅事之後，好嬲佢，

485
00:20:41,281 --> 00:20:43,492
so she lied to them about what happened.
所以佢就對佢哋講大話。

486
00:20:43,575 --> 00:20:46,328
She lied to them the way she lied to me,
佢對佢哋講大話，同佢對我講大話一樣，

487
00:20:46,411 --> 00:20:49,539
and now because of her lies,
而家因為佢嘅謊言，

488
00:20:49,623 --> 00:20:53,210
I'm considered a predator in the eyes of the law.
我喺法律眼中就係個性罪犯。

489
00:20:55,420 --> 00:20:58,048
So what do you want to know,
咁你想知啲咩，

490
00:20:58,131 --> 00:21:00,300
Detective?
探員？

491
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
Allison,
Allison，

492
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
how can I convince you of my innocence?
我要點樣先可以話俾你聽我係無辜？

493
00:21:06,264 --> 00:21:07,182
SCANLON: You can tell me
SCANLON：你可以話俾我聽

494
00:21:07,265 --> 00:21:09,017
where you were on the afternoon of the 15th.
15號下晝你喺邊度。

495
00:21:09,101 --> 00:21:11,687
I... I was at home.
我...我喺屋企。

496
00:21:11,770 --> 00:21:13,563
Can anyone else confirm that?
有冇人可以證明？

497
00:21:14,606 --> 00:21:17,025
No, I don't think so.
冇，我諗冇。

498
00:21:17,109 --> 00:21:19,528
What color car do you drive?
你揸咩色嘅車？

499
00:21:19,611 --> 00:21:21,279
White.
白色。

500
00:21:23,115 --> 00:21:24,700
Would you be willing to provide us
你願唔願意提供

501
00:21:24,783 --> 00:21:26,368
with a sample of your DNA,
你嘅DNA樣本，

502
00:21:26,451 --> 00:21:28,996
or are you gonna make me, uh, fetch it from Pennsylvania?
定係要我特登去賓夕法尼亞攞？

503
00:21:29,079 --> 00:21:33,083
Uh, I have nothing to hide.
我冇嘢要隱瞞。

504
00:21:35,752 --> 00:21:37,754
Okay.
好。

505
00:21:41,967 --> 00:21:43,593
You'll understand, right,
你會明白㗎，係咪，

506
00:21:43,677 --> 00:21:46,722
when I don't call you about getting together for lunch?
如果我唔打俾你約食飯？

507
00:21:46,805 --> 00:21:48,473
(sighs)
（嘆氣）

508
00:21:48,557 --> 00:21:49,766
(door closes)
（關門聲）

509
00:21:49,850 --> 00:21:53,061
(cat yowling)
（貓叫聲）

510
00:21:53,145 --> 00:21:55,188
(distant rustling)
（遠處嘅沙沙聲）

511
00:21:58,483 --> 00:22:00,527
(cat yowling)
（貓叫聲）

512
00:22:07,826 --> 00:22:09,244
(rustling)
（沙沙聲）

513
00:22:09,327 --> 00:22:11,455
(cat yowls and hisses)
（貓叫同嘶嘶聲）

514
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Pablo,
Pablo，

515
00:22:13,540 --> 00:22:15,834
is that you?
係你咩？

516
00:22:17,502 --> 00:22:18,587
(dog barking)
（狗吠聲）

517
00:22:18,670 --> 00:22:20,881
Here, kitty.
嚟啦，貓咪。

518
00:22:20,964 --> 00:22:23,550
(clucking tongue)
（嘖嘖聲）

519
00:22:23,633 --> 00:22:25,427
Here, boy.
嚟啦，乖仔。

520
00:22:25,510 --> 00:22:28,722
(rustling leaves)
（樹葉沙沙聲）

521
00:22:30,849 --> 00:22:32,851
(distant barking)
（遠處狗吠聲）

522
00:22:38,023 --> 00:22:40,609
(screaming)
（尖叫聲）

523
00:22:40,692 --> 00:22:42,360
No.
唔好。

524
00:22:52,370 --> 00:22:53,997
I know you're upset.
我知你好唔開心。

525
00:22:54,081 --> 00:22:56,291
Sometimes
有時

526
00:22:56,375 --> 00:22:57,751
in nature these things happen.
自然界就會發生呢啲事。

527
00:22:57,834 --> 00:22:59,461
A bigger animal comes along and...
大啲嘅動物出現然後...

528
00:22:59,544 --> 00:23:00,629
Mom,
媽，

529
00:23:00,712 --> 00:23:04,257
I don't think an animal killed Pablo.
我唔覺得係動物殺咗Pablo。

530
00:23:06,218 --> 00:23:08,261
I think...
我覺得...

531
00:23:09,262 --> 00:23:11,473
I think maybe the Campbell boy did it.
可能係Campbell嗰個男仔做嘅。

532
00:23:11,556 --> 00:23:15,352
Oh, I know you're upset. Allison...
哦，我知你好唔開心。Allison...

533
00:23:15,435 --> 00:23:17,479
He was mad at me.
佢嬲我。

534
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
He likes me, and...
佢鍾意我，同埋...

535
00:23:19,564 --> 00:23:22,025
and I've kind of been avoiding him.
我最近都避開佢。

536
00:23:22,109 --> 00:23:24,528
So you think he killed your cat?
所以你覺得佢殺咗你隻貓？

537
00:23:24,611 --> 00:23:26,238
Allison.
Allison。

538
00:23:26,321 --> 00:23:28,406
And that's not the only thing.
仲有，唔止呢樣嘢。

539
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
I've been having dreams again.
我又發夢啦。

540
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
You know this is crazy talk,
你知呢啲係癡人說夢，

541
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
and you know it upsets me,
你知呢啲嘢會令我好擔心，

542
00:23:37,749 --> 00:23:40,001
and it has nothing to do
同埋同隻貓俾狗或者郊狼咬死冇關係...

543
00:23:40,085 --> 00:23:43,547
with the cat being torn apart by a dog or a coyote...
媽，我想話俾你聽。

544
00:23:43,630 --> 00:23:45,632
Mom, I'm trying to tell you.
我發夢見到佢

545
00:23:45,715 --> 00:23:47,175
I've had dreams about him
喺未來，

546
00:23:47,259 --> 00:23:48,677
in the future,
對女仔做啲好恐怖嘅事。

547
00:23:48,760 --> 00:23:51,638
doing horrible things to girls.
仲細過我嘅女仔。

548
00:23:51,721 --> 00:23:54,224
Girls younger than me.
咁，我要話俾你聽。

549
00:23:54,307 --> 00:23:57,644
Well, I-I... I got to tell you something.
呢樣嘢反映你多過反映佢。

550
00:23:57,727 --> 00:24:00,689
That says a lot more about you than it does him.
點解你會發夢

551
00:24:01,982 --> 00:24:03,984
Why would you dream
見到有人對細路女做啲咩？

552
00:24:04,067 --> 00:24:07,946
about anyone doing anything to young girls?
你知我怪邊個？

553
00:24:09,781 --> 00:24:11,992
Well, you know who I blame for this?
媽，我哋而家唔係講緊婆婆。

554
00:24:12,075 --> 00:24:14,035
Mom, we're not talking about Grandma now.
佢成日塞啲發夢、未來嘅廢話入你個腦。

555
00:24:14,119 --> 00:24:17,497
For filling your head full of this nonsense about dreams,
我細個喺佢屋企住嘅時候已經好難頂。

556
00:24:17,581 --> 00:24:18,874
about the future.
但係而家？媽...

557
00:24:18,957 --> 00:24:21,376
It was bad enough I had to endure it
你婆婆唔知未來。

558
00:24:21,459 --> 00:24:23,670
growing up when I was under her roof.
佢冇預知能力或者發夢。

559
00:24:23,753 --> 00:24:25,547
But now? Mom...
佢癲嘅。

560
00:24:25,630 --> 00:24:28,425
You grandmother does not know the future.
媽，你做咩？

561
00:24:28,508 --> 00:24:30,594
She does not have visions or dreams.
我要你聽我講。

562
00:24:30,677 --> 00:24:32,554
She's crazy.
你好唔開心。求吓你。

563
00:24:32,637 --> 00:24:34,097
Mom, what are you doing?
我只係想你食一粒

564
00:24:34,181 --> 00:24:35,724
I need you to listen.
呢啲藥，然後瞓覺。

565
00:24:35,807 --> 00:24:37,225
You're upset. Please.
媽，我要你聽我講！

566
00:24:37,309 --> 00:24:38,602
I just want you to take one
唔好。我唔會聽。

567
00:24:38,685 --> 00:24:39,853
of these pills and get some sleep.
當你講癲話嘅時候。

568
00:24:39,936 --> 00:24:41,563
Mom, I need you to listen to me!
我唔想聽任何關於發夢、

569
00:24:41,646 --> 00:24:44,065
No. I won't listen.
特別感覺、

570
00:24:44,149 --> 00:24:46,735
Not when you're talking crazy.
預言嘅嘢。

571
00:24:46,818 --> 00:24:49,571
I don't want to listen to anything about dreams,
你食唔食？

572
00:24:49,654 --> 00:24:53,408
about special feelings, about
IZZY：喂。

573
00:24:53,491 --> 00:24:56,244
predictions.
我好遺憾Pablo嘅事。

574
00:24:56,328 --> 00:24:58,747
Are you gonna take one of these or not?
你媽話俾我聽。

575
00:25:04,502 --> 00:25:06,504
IZZY: Hey.
真係好慘。

576
00:25:16,640 --> 00:25:19,392
I'm so sorry about Pablo.
總之，我想話俾你聽，

577
00:25:20,727 --> 00:25:22,812
Your mom told me.
我完全明白

578
00:25:24,731 --> 00:25:26,733
It's really awful.
如果你今日唔想同我去。

579
00:25:29,194 --> 00:25:31,613
Anyway, I want you to know,
你講咩呀？

580
00:25:31,696 --> 00:25:32,781
I totally understand
去科學展覽。

581
00:25:32,864 --> 00:25:35,367
if you don't want to come with me today.
哦。

582
00:25:36,660 --> 00:25:38,411
What are you talking about?
係。

583
00:25:38,495 --> 00:25:40,830
To the science fair.
我意思係，我...我知你好唔開心。

584
00:25:40,914 --> 00:25:42,958
Oh.
我知你好抑鬱，所以...

585
00:25:43,041 --> 00:25:44,459
Right.
放鬆啲。

586
00:25:44,542 --> 00:25:46,670
I mean, I... I know you're upset.
我哋唔一定要去。

587
00:25:46,753 --> 00:25:48,672
I know you're depressed, so...
我哋可以留喺度。

588
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
relax.
而且，我哋唔想冒險

589
00:25:50,882 --> 00:25:52,634
We don't have to go.
撞到你未來老公

590
00:25:52,717 --> 00:25:54,719
We can just stay here.
搞亂晒所有

591
00:25:58,014 --> 00:26:01,101
Besides, we don't want to risk
未來應該發生嘅事，

592
00:26:01,184 --> 00:26:04,688
running into your future husband accidentally
完全破壞自然平衡，

593
00:26:04,771 --> 00:26:06,898
and messing up everything
改變

594
00:26:06,982 --> 00:26:09,067
that's supposed to happen in the future,
人類發展嘅軌跡

595
00:26:09,150 --> 00:26:13,154
and completely screwing up the balance of nature,
喺地球上。

596
00:26:13,238 --> 00:26:15,657
and changing the course
其實...

597
00:26:15,740 --> 00:26:17,784
of human development
我想去。

598
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
on the planet Earth.

599
00:26:22,580 --> 00:26:24,499
Actually...

600
00:26:24,582 --> 00:26:26,126
I think I want to go.

601
00:26:26,209 --> 00:26:27,794
IZZY: Okay.
IZZY: 好。

602
00:26:27,877 --> 00:26:29,504
I'm totally confused.
我完全搞唔掂。

603
00:26:29,587 --> 00:26:31,006
Now we're looking for Mr. Goodhair?
我哋而家要搵「靚髮哥」？

604
00:26:31,089 --> 00:26:32,632
Yeah.
係。

605
00:26:32,716 --> 00:26:34,050
Don't you see?
你睇唔明咩？

606
00:26:34,134 --> 00:26:36,177
He's part of the future I've been dreaming.
佢係我發緊嘅未來嘅一部分。

607
00:26:36,261 --> 00:26:38,680
In my dreams, I don't meet him until college,
喺我夢入面，我到大專先會遇到佢，

608
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
unless right now, right here,
除非而家，呢度，

609
00:26:40,598 --> 00:26:42,642
I make it a point to meet him.
我專登去識佢。

610
00:26:42,726 --> 00:26:44,519
(camera shutter clicking) I change the future.
（相機快門聲）我改變咗未來。

611
00:26:44,602 --> 00:26:47,689
And then maybe, just... just maybe,
然後可能，只係…只係可能，

612
00:26:47,772 --> 00:26:50,692
all the bad things I've been dreaming about won't happen.
我發夢見到嘅所有衰嘢都唔會發生。

613
00:26:50,775 --> 00:26:51,985
Allison?
Allison？

614
00:26:52,068 --> 00:26:54,988
You are in dire need of psychological help,
你真係好需要心理輔導，

615
00:26:55,071 --> 00:26:57,574
or, I don't know, a...
或者，我都唔知，一…

616
00:26:57,657 --> 00:27:00,702
conk on the noggin with a big hammer or something.
用大錘敲吓你個頭咁。

617
00:27:00,785 --> 00:27:03,538
You're not gonna meet this Joe guy today.
你今日唔會見到呢個Joe。

618
00:27:03,621 --> 00:27:06,207
He's not in here.
佢唔喺呢度。

619
00:27:06,291 --> 00:27:08,877
He's in there.
佢喺嗰邊。

620
00:27:08,960 --> 00:27:10,420
He doesn't exist.
佢根本唔存在。

621
00:27:10,503 --> 00:27:12,672
Well, we'll just see, won't we?
咁我哋就睇吓囉，係咪？

622
00:27:12,756 --> 00:27:14,049
(laughing): Oh!
（笑）：噢！

623
00:27:14,132 --> 00:27:16,176
(whirring)
（轉動聲）

624
00:27:19,137 --> 00:27:21,181
Come here for a second.
過嚟一陣。

625
00:27:22,474 --> 00:27:24,142
How would you pronounce that name?
你會點讀呢個名？

626
00:27:26,311 --> 00:27:28,563
Joseph Duboys?
Joseph Duboys？

627
00:27:28,646 --> 00:27:30,857
Yoseph Dew-bwa?
Yoseph Dew-bwa？

628
00:27:30,940 --> 00:27:32,609
I think this is it.
我覺得係呢個。

629
00:27:32,692 --> 00:27:34,611
I think this is his.
我覺得呢個係佢嘅。

630
00:27:34,694 --> 00:27:36,404
Looks like the future's safe.
睇嚟未來安全喇。

631
00:27:36,488 --> 00:27:37,739
Did you see that?
你睇到未？

632
00:27:42,327 --> 00:27:44,245
What are you guys looking at?
你哋睇緊咩？

633
00:27:44,329 --> 00:27:45,747
Hey.
喂。

634
00:27:45,830 --> 00:27:48,083
You know, I've been looking for you two everywhere.
我搵咗你哋好耐㗎。

635
00:27:48,166 --> 00:27:50,627
What are you doing here?
你哋喺度做咩？

636
00:27:50,710 --> 00:27:52,629
I don't know.
我唔知。

637
00:27:52,712 --> 00:27:55,590
Um, it was kind of a... a spur-of-the-moment thing.
嗯，係一時…一時興起。

638
00:27:55,673 --> 00:27:58,093
You know, I knew this was where
我知呢度係你

639
00:27:58,176 --> 00:28:00,220
you really wanted to be, so I thought,
真係想去嘅地方，所以我諗，

640
00:28:00,303 --> 00:28:02,639
if Allison wants to go to the science fair,
如果Allison想去科學展覽，

641
00:28:02,722 --> 00:28:05,809
then, you know, the hell with the comic book convention.
咁，漫畫展就算啦。

642
00:28:07,852 --> 00:28:09,646
That's so sweet.
真係好窩心。

643
00:28:09,729 --> 00:28:10,647
(laughs)
（笑）

644
00:28:10,730 --> 00:28:13,608
So, you guys want to grab some lunch after?
咁，你哋想唔想之後去食晏？

645
00:28:13,691 --> 00:28:15,610
I'm, uh...
我，嗯…

646
00:28:15,693 --> 00:28:16,986
I'm buying.
我請。

647
00:28:17,070 --> 00:28:20,448
No. I just... I really want to go home after.
唔。我只係…我真係想返屋企。

648
00:28:20,532 --> 00:28:22,450
Oh.
噢。

649
00:28:22,534 --> 00:28:24,452
I guess, um,
我估，嗯，

650
00:28:24,536 --> 00:28:26,079
you didn't hear.
你冇聽到。

651
00:28:26,162 --> 00:28:28,331
Pablo was killed last night.
Pablo琴晚死咗。

652
00:28:28,415 --> 00:28:30,333
In her yard.
喺佢個花園。

653
00:28:30,417 --> 00:28:32,127
Like, a dog
好似俾狗

654
00:28:32,210 --> 00:28:34,003
or something.
咬咁。

655
00:28:36,339 --> 00:28:38,341
Oh, that's terrible.
噢，真係慘。

656
00:28:39,509 --> 00:28:40,635
That's terrible.
真係好慘。

657
00:28:40,718 --> 00:28:42,929
Allison, I am so sorry.
Allison，我好遺憾。

658
00:28:43,012 --> 00:28:44,597
Mm-hmm.
嗯。

659
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
This is really awful. Allison...
真係好差。Allison…

660
00:28:46,307 --> 00:28:47,976
IZZY: Allison,
IZZY: Allison，

661
00:28:48,059 --> 00:28:49,394
what are you doing?
你做緊咩？

662
00:28:49,477 --> 00:28:50,437
It's okay. She's just...
冇事。佢只係…

663
00:28:50,520 --> 00:28:52,647
She's-She's upset.
佢…佢唔開心。

664
00:28:52,730 --> 00:28:54,941
You stay away from me.
你行開啲。

665
00:28:55,024 --> 00:28:56,609
I know all about you.
我知晒你啲嘢。

666
00:28:56,693 --> 00:28:58,403
I know who you are.
我知你係邊個。

667
00:28:58,486 --> 00:28:59,404
IZZY: Allison,
IZZY: Allison，

668
00:28:59,487 --> 00:29:01,781
what's wrong with you? Nothing. She's upset.
你做咩？冇事。佢唔開心。

669
00:29:01,865 --> 00:29:04,325
That's all. She just doesn't know what she's talking about.
就係咁。佢只係亂講嘢。

670
00:29:04,409 --> 00:29:05,785
I have to go.
我要走喇。

671
00:29:05,869 --> 00:29:06,661
I have to go home.
我要返屋企。

672
00:29:06,744 --> 00:29:08,705
I need to be by myself for a while.
我想自己靜吓。

673
00:29:08,788 --> 00:29:12,167
SCANLON: Do you know why you're here?
SCANLON: 你知唔知點解你喺度？

674
00:29:12,250 --> 00:29:14,544
Because
因為

675
00:29:14,627 --> 00:29:15,628
there's been a screw-up somewhere.
有啲地方出咗錯。

676
00:29:15,712 --> 00:29:17,547
Because somebody, someplace has made a mistake.
因為有人，有地方搞錯咗。

677
00:29:17,630 --> 00:29:19,174
SCANLON: Well, should that turn out
SCANLON: 如果真係

678
00:29:19,257 --> 00:29:20,842
to be the case, then you're absolutely
咁嘅話，你絕對有權

679
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
within your rights to file a complaint
向有關當局

680
00:29:22,760 --> 00:29:23,553
with the proper authorities.
提出投訴。

681
00:29:23,636 --> 00:29:25,847
But I suspect you'll be a little busy
但我估你會忙啲

682
00:29:25,930 --> 00:29:28,641
finding yourself a good defense attorney.
搵個好嘅辯護律師。

683
00:29:28,725 --> 00:29:30,518
What's this?
呢啲係咩？

684
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
Who are these people?
呢班人係邊個？

685
00:29:32,187 --> 00:29:33,688
ALLISON: These are the faces
ALLISON: 呢啲係

686
00:29:33,771 --> 00:29:34,898
of the seven young girls
七個女仔嘅樣，

687
00:29:34,981 --> 00:29:37,525
that you raped but chose not to kill.
你強姦咗但冇殺死佢哋。

688
00:29:37,609 --> 00:29:39,027
The seven that we know about.
我哋知道嘅七個。

689
00:29:39,110 --> 00:29:40,653
The seven that we can prove.
我哋可以證明嘅七個。

690
00:29:41,654 --> 00:29:43,823
You believe this?
你信唔信？

691
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
You believe that I raped all these girls?
你信我強姦晒呢啲女仔？

692
00:29:46,493 --> 00:29:48,495
I believe in science, Stephen,
我信科學，Stephen，

693
00:29:48,578 --> 00:29:50,413
and the science says you did it.
科學話你係做咗。

694
00:29:50,497 --> 00:29:53,583
SCANLON: Not only were we able to make a DNA match,
SCANLON: 我哋唔只做到DNA比對，

695
00:29:53,666 --> 00:29:55,793
but no matter what part of the country
而且無論呢啲綁架同強姦

696
00:29:55,877 --> 00:29:57,086
these abductions and rapes occurred in,
發生喺國家邊度，

697
00:29:57,170 --> 00:29:59,589
it coincided with your arrival and departure from that region.
都同你到達同離開嗰個地區嘅時間吻合。

698
00:29:59,672 --> 00:30:01,382
ALLISON: It's just a matter of time.
ALLISON: 只係時間問題。

699
00:30:01,466 --> 00:30:02,592
We're faxing your photograph
我哋正傳真你嘅相

700
00:30:02,675 --> 00:30:04,594
to the local police in each jurisdiction.
去每個地方嘅警察局。

701
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
(laughs)
（笑）

702
00:30:06,012 --> 00:30:08,598
These girls will identify you.
呢啲女仔會認出你。

703
00:30:08,681 --> 00:30:10,225
They will testify.
佢哋會作證。

704
00:30:10,308 --> 00:30:12,227
But that's the least of your problems,
但呢個係你最細嘅問題，

705
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
because we're charging you
因為我哋會控告你

706
00:30:13,645 --> 00:30:15,730
with the murder of Nancy Claymore.
謀殺Nancy Claymore。

707
00:30:18,316 --> 00:30:20,235
I see.
我明。

708
00:30:20,318 --> 00:30:22,362
And...
同…

709
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
what is it you want from me?
你想我點？

710
00:30:24,489 --> 00:30:26,574
A confession would be nice.
認罪就最好。

711
00:30:26,658 --> 00:30:29,244
It would save us the effort
咁就唔使我哋

712
00:30:29,327 --> 00:30:32,413
and the expense involved in a trial.
花錢同精力去打官司。

713
00:30:32,497 --> 00:30:35,083
I am authorized to offer you
我有權俾你

714
00:30:35,166 --> 00:30:39,254
life without the possibility of parole.
終身監禁唔准假釋。

715
00:30:39,337 --> 00:30:41,965
My goodness.
天啊。

716
00:30:42,048 --> 00:30:45,051
Your mom must be awfully proud of you.
你阿媽一定好自豪。

717
00:30:45,134 --> 00:30:47,929
I'm trying to help you avoid the death penalty.
我係想幫你避過死刑。

718
00:30:48,012 --> 00:30:50,139
Again?
又嚟？

719
00:30:52,350 --> 00:30:55,603
Do you remember...
你記唔記得…

720
00:30:55,687 --> 00:30:59,691
the day your Mom had you bring some cookies over to my house?
你阿媽叫你拎曲奇嚟我屋企嗰日？

721
00:31:01,484 --> 00:31:03,611
Of course you don't.
你梗係唔記得。

722
00:31:03,695 --> 00:31:06,656
It wasn't a particularly important day for you.
對你嚟講唔係咩重要日子。

723
00:31:06,739 --> 00:31:09,117
All you did was walk over
你只係行過

724
00:31:09,200 --> 00:31:11,828
to the new neighbors' house and knock on the front door.
新鄰居門口敲門。

725
00:31:11,911 --> 00:31:13,580
Okay...
好…

726
00:31:13,663 --> 00:31:15,957
But, see, what you didn't know
但，你唔知嘅係，

727
00:31:16,040 --> 00:31:20,128
was that right before you knocked on that door...
喺你敲門之前…

728
00:31:20,211 --> 00:31:22,463
I had a gun in my mouth.
我把槍喺個口度。

729
00:31:22,547 --> 00:31:24,632
And I was determined to kill myself.
我決心要自殺。

730
00:31:24,716 --> 00:31:28,511
I remember it so clearly.
我記得好清楚。

731
00:31:28,595 --> 00:31:29,721
Across the street..
對面街…

732
00:31:29,804 --> 00:31:33,808
the McElroys were getting ready for their family reunion.
McElroy一家準備緊家庭聚會。

733
00:31:33,891 --> 00:31:37,729
And down the block, some guy was washing his car
街尾有人洗車，

734
00:31:37,812 --> 00:31:41,774
and he had his car radio blasting "Sister Christian."
佢架車播緊"Sister Christian"。

735
00:31:41,858 --> 00:31:44,777
My dad had just kicked the crap out of me for
我老豆啱啱打咗我一鑊，

736
00:31:44,861 --> 00:31:48,156
leaving a jar of jelly out on the counter overnight.
因為我將樽果醬放喺櫃枱過夜。

737
00:31:48,239 --> 00:31:50,700
So I sat down on the couch.
所以我坐低喺梳化。

738
00:31:50,783 --> 00:31:55,622
I put one of his precious antique revolvers in my mouth,
將佢一支古董左輪放喺口，

739
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
and then...
然後…

740
00:31:57,749 --> 00:31:59,959
there was a knock on the door.
有人敲門。

741
00:32:02,420 --> 00:32:06,674
And who did I find standing on my doorstep...
我見到門口企咗邊個…

742
00:32:06,758 --> 00:32:10,345
but the girl next door...
就係隔籬個女仔…

743
00:32:10,428 --> 00:32:12,805
Allison Rolen.
Allison Rolen。

744
00:32:12,889 --> 00:32:14,515
My secret crush.
我暗戀嘅人。

745
00:32:14,599 --> 00:32:18,728
And wonder of wonders we talked,
最神奇嘅係我哋傾偈，

746
00:32:18,811 --> 00:32:20,188
and...
同…

747
00:32:20,271 --> 00:32:24,108
started thinking that maybe she likes me.
開始諗可能佢鍾意我。

748
00:32:24,192 --> 00:32:27,528
And maybe life is worth living after all.
可能人生仲值得過。

749
00:32:29,906 --> 00:32:32,325
I need a confession, Stephen.
我要你認罪，Stephen。

750
00:32:32,408 --> 00:32:33,993
Are you prepared to do that?
你準備好未？

751
00:32:34,077 --> 00:32:37,038
Do I call a stenographer?
我使唔使叫速記員？

752
00:32:37,121 --> 00:32:40,500
Or do I call my boss and tell him that we are having a trial?
定係打俾老細話要打官司？

753
00:32:40,583 --> 00:32:42,293
(sighs)
（嘆氣）

754
00:32:45,713 --> 00:32:47,465
You hear that knock?
你聽到敲門聲未？

755
00:32:49,050 --> 00:32:50,718
Isn't she something?
佢係咪好叻？

756
00:32:50,802 --> 00:32:53,721
She's going to save my life again.
佢會再救我一次。

757
00:32:53,805 --> 00:32:57,225
(knocking)
（敲門聲）

758
00:32:58,267 --> 00:33:00,853
(knocking)
（敲門聲）

759
00:33:06,442 --> 00:33:09,404
(crying)
（喊聲）

760
00:33:09,487 --> 00:33:11,406
(dog barks in distance)
（遠處狗吠）

761
00:33:11,489 --> 00:33:14,742
Hey. What's going on?
喂。做咩事？

762
00:33:14,826 --> 00:33:17,620
(crying)
（喊聲）

763
00:33:18,663 --> 00:33:20,581
What did he do to you?
佢對你做咗咩？

764
00:33:20,665 --> 00:33:23,751
I don't know... he just...
我唔知…佢只係…

765
00:33:23,835 --> 00:33:27,046
one minute we were just talking, and then...
啱啱仲傾緊偈，然後…

766
00:33:27,130 --> 00:33:28,798
he tried to kiss me...
佢想錫我…

767
00:33:28,881 --> 00:33:31,718
and then he was...
然後佢…

768
00:33:31,801 --> 00:33:33,886
on top of me and...
壓住我…

769
00:33:33,970 --> 00:33:36,723
I said, "No," and then...
我話「唔好」，然後…

770
00:33:36,806 --> 00:33:38,766
he got really angry.
佢好嬲。

771
00:33:38,850 --> 00:33:42,770
Izzy, did he hurt you? No.
Izzy，佢有冇整親你？冇。

772
00:33:42,854 --> 00:33:46,566
No. We heard his dad come home.
冇。我哋聽到佢老豆返嚟。

773
00:33:46,649 --> 00:33:49,777
And then he let go of me,
然後佢放開我，

774
00:33:49,861 --> 00:33:53,656
and I just ran out the back door and I came over here.
我由後門跑咗過嚟。

775
00:33:53,740 --> 00:33:56,743
(dog barking) I just...
（狗吠）我只係…

776
00:33:57,744 --> 00:34:01,456
I can't let my mom see me like this.
我唔可以俾阿媽見到我咁樣。

777
00:34:01,539 --> 00:34:02,790
Can I come in?
我可唔可以入嚟？

778
00:34:02,874 --> 00:34:05,460
Please? Can I just...? Of course, you can.
求吓你？我可唔可以…？梗係可以。

779
00:34:05,543 --> 00:34:07,295
Sure. Come on.
當然。嚟啦。

780
00:34:14,677 --> 00:34:15,803
(sobbing): Allie...
（喊）：Allie…

781
00:34:15,887 --> 00:34:18,514
I don't know what would have happened
我唔知如果佢老豆冇返嚟

782
00:34:18,598 --> 00:34:22,143
if his dad hadn't come home.
會點。

783
00:34:22,226 --> 00:34:24,603
I really don't.
我真係唔知。

784
00:34:24,687 --> 00:34:28,775
Yeah, well... I do.
係，我知。

785
00:34:28,858 --> 00:34:31,360
I know.
我明。

786
00:34:39,202 --> 00:34:40,995
♪ ♪

787
00:34:41,078 --> 00:34:43,289
Can I throw these out somewhere?
我可唔可以掉咗呢啲？

788
00:34:43,371 --> 00:34:45,708
I don't want to take a chance on my mom seeing them.
我唔想俾阿媽見到。

789
00:34:45,792 --> 00:34:47,168
Yeah, sure.
好，當然。

790
00:34:52,255 --> 00:34:54,884
I really think we need to tell someone.
我真係覺得要話俾人知。

791
00:34:54,967 --> 00:34:57,345
Tell them what?
話俾邊個知？

792
00:34:57,428 --> 00:35:01,474
Tell 'em... that he scared me? That he's a jerk?
話俾人知…佢嚇親我？佢係衰人？

793
00:35:01,557 --> 00:35:03,851
Last night, you said that... Yeah. Well...
琴晚你話…係。但…

794
00:35:03,935 --> 00:35:06,979
Last night I was upset.
琴晚我唔開心。

795
00:35:07,063 --> 00:35:08,231
Today I see that I'm fine
今日我睇到冇事，

796
00:35:08,314 --> 00:35:10,149
and that nothing really happened.
冇咩真係發生過。

797
00:35:10,233 --> 00:35:11,692
Not really.
真係冇。

798
00:35:11,776 --> 00:35:14,195
But Izzy...
但Izzy…

799
00:35:14,278 --> 00:35:17,198
what if you knew he was going to do it again?
如果你知佢會再做呢？

800
00:35:17,281 --> 00:35:18,991
But worse.
但仲衰。

801
00:35:19,075 --> 00:35:21,118
What if you knew other girls were going to get hurt?
如果你知道其他女仔會受傷呢？

802
00:35:21,202 --> 00:35:23,204
Is this dream talk again?
又係發夢講嘢？

803
00:35:23,287 --> 00:35:25,373
Listen to me.
聽我講。

804
00:35:25,456 --> 00:35:27,208
I don't know anything about the future, Allison,
我對未來一無所知，Allison，

805
00:35:27,291 --> 00:35:29,210
and neither do you.
你都係一樣。

806
00:35:29,293 --> 00:35:32,380
This is about me.
呢件事關我事。

807
00:35:32,463 --> 00:35:38,386
This is about something that really happened to me.
呢件事係真係發生過喺我身上。

808
00:35:38,469 --> 00:35:42,515
And that means I get to decide what to do about it.
所以應該由我決定點做。

809
00:35:42,598 --> 00:35:44,225
I'm sorry.
對唔住。

810
00:35:44,308 --> 00:35:45,184
Promise me.
應承我。

811
00:35:45,268 --> 00:35:48,563
Promise me you won't tell anyone about this.
應承我唔會同任何人講呢件事。

812
00:35:52,316 --> 00:35:53,901
Allison, promise me.
Allison，應承我。

813
00:35:53,985 --> 00:35:56,779
And promise me
仲要應承我

814
00:35:56,863 --> 00:35:58,781
we'll never talk about this again.
我哋以後都唔會再提。

815
00:35:58,865 --> 00:36:00,116
Izzy...

816
00:36:00,199 --> 00:36:03,161
Promise me!
應承我！

817
00:36:05,997 --> 00:36:07,665
I promise.
我應承你。

818
00:36:12,253 --> 00:36:14,422
Okay.
好。

819
00:36:14,505 --> 00:36:18,134
Well, I guess I better go.
咁我諗我都要走啦。

820
00:36:20,845 --> 00:36:22,388
Izzy?
Izzy？

821
00:36:26,350 --> 00:36:29,228
This is it, isn't it?
就係咁，係咪？

822
00:36:29,312 --> 00:36:32,940
We're not gonna be friends after this, are we?
我哋之後唔會再做朋友，係咪？

823
00:36:33,024 --> 00:36:37,278
Why are you saying that?
點解你咁講？

824
00:36:37,361 --> 00:36:39,655
Isn't there enough bad already?
唔夠衰嘢咩？

825
00:36:39,739 --> 00:36:40,948
Why do you say that?
點解你咁講？

826
00:36:41,032 --> 00:36:44,827
I don't know.
我唔知。

827
00:36:44,911 --> 00:36:47,955
It's just a feeling I have.
只係一種感覺。

828
00:36:52,168 --> 00:36:55,171
♪ ♪

829
00:37:00,718 --> 00:37:02,261
Oh, good, you're here.
哦，好彩你喺度。

830
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
Uh, Stacey called in sick-- lazy, hung-over tramp--
呃，Stacey打嚟話病咗——懶鬼、宿醉嘅死八婆——

831
00:37:06,098 --> 00:37:07,767
so I have to cover her shift.
所以我要頂佢更。

832
00:37:07,850 --> 00:37:11,187
And, uh, can you bring these cookies over
同埋，呃，你可唔可以攞呢啲曲奇

833
00:37:11,270 --> 00:37:12,146
to the Campbells' house
去Campbell屋企

834
00:37:12,230 --> 00:37:14,649
along with that note inviting Mr. Campbell
連埋張紙條邀請Mr. Campbell

835
00:37:14,732 --> 00:37:16,776
over for dinner next week?
下星期過嚟食飯？

836
00:37:16,859 --> 00:37:19,487
Mom, the last place in the world I want to go
媽，全世界最唔想去嘅地方

837
00:37:19,570 --> 00:37:20,863
is the Campbell house.
就係Campbell屋企。

838
00:37:20,947 --> 00:37:22,657
Why, did you and Stephen have a fight?
點解，你同Stephen嗌交？

839
00:37:22,740 --> 00:37:24,116
No.
唔係。

840
00:37:24,200 --> 00:37:26,202
What's the problem, then?
咁有咩問題？

841
00:37:26,285 --> 00:37:30,331
I can't talk about it, but I'm not going over there.
我唔講得，但我唔會過去。

842
00:37:30,414 --> 00:37:32,166
I'm asking you, please.
我求你啦。

843
00:37:32,250 --> 00:37:33,918
No.
唔得。

844
00:37:34,001 --> 00:37:36,545
I don't ask for much from you.
我平時都冇咩要求你。

845
00:37:36,629 --> 00:37:41,342
Tips are lousy, your dad's child-support payment is late,
貼士好少，你老竇嘅贍養費又遲咗，

846
00:37:41,425 --> 00:37:43,552
and the car needs new brake pads
架車又要換迫力皮

847
00:37:43,636 --> 00:37:45,304
I can't pay for.
我冇錢畀。

848
00:37:45,388 --> 00:37:47,181
So do this one thing for me,
所以幫我做呢件事，

849
00:37:47,264 --> 00:37:50,434
okay, without giving me any attitude.
好唔好，唔好畀面色我睇。

850
00:37:53,562 --> 00:37:55,356
(door opens and closes)
（門開關聲）

851
00:37:55,439 --> 00:37:57,233
Okay.
好。

852
00:37:57,316 --> 00:38:00,403
♪ ♪

853
00:38:08,995 --> 00:38:10,955
(kids laughing)
（細路笑聲）

854
00:38:16,752 --> 00:38:20,840
♪ ♪

855
00:38:42,987 --> 00:38:46,198
♪ ♪

856
00:38:46,282 --> 00:38:47,825
(gunshot)
（槍聲）

857
00:38:49,660 --> 00:38:51,620
(siren wailing)
（警笛聲）

858
00:38:59,336 --> 00:39:01,130
(sniffles)
（抽鼻聲）

859
00:39:04,008 --> 00:39:05,217
(indistinct radio transmission)
（模糊嘅無線電通訊）

860
00:39:05,301 --> 00:39:08,262
I talked to the police.
我同警察傾過。

861
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
He shot himself.
佢開槍自殺。

862
00:39:11,348 --> 00:39:16,312
I'm so sorry, honey, but he's dead.
我好遺憾，BB，佢死咗。

863
00:39:18,814 --> 00:39:21,275
I'm-I'm... I'm sorry.
我...我... 我好遺憾。

864
00:39:21,358 --> 00:39:23,903
I know you cared about him.
我知你關心佢。

865
00:39:23,986 --> 00:39:27,448
I did.
係。

866
00:39:27,531 --> 00:39:28,783
I really did.
我真係好關心佢。

867
00:39:28,866 --> 00:39:31,786
I know.
我知。

868
00:39:31,869 --> 00:39:33,621
Would you like me to give you something...
你要唔要我畀啲嘢你...

869
00:39:33,704 --> 00:39:35,956
help you sleep?
幫你瞓覺？

870
00:39:36,040 --> 00:39:40,294
Actually, I'm...
其實，我...

871
00:39:40,377 --> 00:39:42,463
I'm kinda scared to dream.
我有啲驚發夢。

872
00:39:42,546 --> 00:39:45,174
That's silly.
傻嘅。

873
00:39:45,257 --> 00:39:51,722
The thing a person needs most at a time like this is sleep.
呢個時候最需要嘅就係瞓覺。

874
00:39:53,724 --> 00:39:58,479
And the thing a person needs to do the most is forget.
同埋最需要做嘅就係忘記。

875
00:39:58,562 --> 00:40:01,023
♪ ♪

876
00:40:21,585 --> 00:40:25,297
♪ ♪

877
00:40:34,807 --> 00:40:35,683
Bye!
拜拜！

878
00:40:35,766 --> 00:40:37,685
Bye, Mom!
拜拜，媽！

879
00:40:39,770 --> 00:40:41,856
Oh, I forgot. I'm supposed to stay after school
哦，我唔記得咗。我要留低放學

880
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
and work with my new lab partner,
同我新嘅實驗拍檔一齊做嘢，

881
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
so can you pick me up at 4:30?
所以你可唔可以四點半嚟接我？

882
00:40:45,192 --> 00:40:48,195
Well, this is a heck of a time to mention it, Ariel.
喂，你而家先講，Ariel。

883
00:40:48,279 --> 00:40:49,488
I have the meeting this afternoon.
我下晝有個會。

884
00:40:49,572 --> 00:40:51,574
I know. I'm sorry.
我知。對唔住。

885
00:40:51,657 --> 00:40:53,200
Um... wait.
嗯... 等陣。

886
00:40:53,284 --> 00:40:54,118
Nancy!
Nancy！

887
00:40:54,201 --> 00:40:57,204
Do you think your mom could drop me at home
你覺得你媽咪可唔可以做完嘢之後

888
00:40:57,288 --> 00:40:58,289
after we're done working?
車我返屋企？

889
00:40:58,372 --> 00:40:59,790
Sure, I guess that'd be okay.
好，應該冇問題。

890
00:40:59,874 --> 00:41:01,834
Mom, this is Nancy Claymore.
媽，呢個係Nancy Claymore。

891
00:41:01,917 --> 00:41:02,251
She just started here this week.
佢呢個星期先開始嚟呢度。

892
00:41:02,334 --> 00:41:04,170
Hi, Mrs. Dubois.
你好，Mrs. Dubois。

893
00:41:04,253 --> 00:41:06,213
So her mom's
所以佢媽咪

894
00:41:06,297 --> 00:41:07,548
gonna drop me at home later, okay?
一陣會車我返屋企，得唔得？

895
00:41:07,631 --> 00:41:09,758
Well, sure, that's okay.
哦，好，冇問題。

896
00:41:09,842 --> 00:41:11,302
Nancy, you look so familiar.
Nancy，你好面善。

897
00:41:11,385 --> 00:41:12,845
Have we met before?
我哋之前見過？

898
00:41:12,928 --> 00:41:15,055
Um, I don't think so.
嗯，應該冇。

899
00:41:15,139 --> 00:41:18,142
Must be my imagination.
可能係我諗多咗。

900
00:41:18,225 --> 00:41:28,110
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

901
00:41:28,194 --> 00:41:33,574
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

902
00:41:33,657 --> 00:41:37,703
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
由WGBH媒體存取組提供字幕 access.wgbh.org
